| |
Not long ago I read the article,
“I Took the
Communication and Literacy Skills Test and Lived (I Also
Passed)” by Carey Reid [Field Notes, vol. 12, no. 4, Spring 2003].
The article’s stance surprised me. My experience
indicates that the test is difficult for teaching professionals
who do not have English as their first language. The people I
tutor have taken the test at least twice (and one person four
times) without passing it. They have taken classes, bought and
studied practice texts, and have worked hard to gain the
knowledge they need. After working with these adults, I cannot
agree with some of the article’s conclusions.
Vocabulary knowledge is tested in two ways:
multiple-choice questions on words taken from the passages
themselves and “write-your-own definition” for six
words. The vocabulary is not at the level of usual magazine and
newspaper writing. Newspaper articles generally do not use
words such as “disparage,”
“ubiquitous,” “pernicious,”
“ennui,” or “obsequious.” In fact, the
booklet provided by the Massachusetts Department of Education
says that the reading passages are drawn from college-level
texts. One practice book lists approximately 550 words for
review. Of these words, English speakers will recognize some of
the words and will need to learn how to write the definitions.
Non-native English speakers have to memorize much more since
they will not recognize the words and might not know all the
words in the definition. In fact, even the multiple-choice
questions are difficult for ESL adults with a good command of
English because they need also need to understand most of the
words in the passage in order to use context clues.
Like the vocabulary words many of the
reading passages are complex and difficult to read (even for
native English language speakers). I suspect, based upon the
practice books that I’ve seen, that the reading passages
vary in complexity and comprehensibility. Some current
passages, often with graphs, may have a lot of detail, but are
easier to understand. However, some of the reading passages are
written by 19th century writers such as Mark Twain or Nathaniel
Hawthorne. These authors use a distinct, somewhat florid
writing style. In addition, the reading passages also can use
obsolete words or describe older cultural scenarios. While
these passages may be hard for most English speakers,
non-native speakers will need to work through a complex writing
style, and an earlier historical period’s culture.
Non-native English speakers might have a strong reading
ability, but when faced with a variety of test passages, they
will have much more difficulty in reading comprehension.
Another concern is the language that is
used in the questions themselves. Some words like
“bias” or “infer” are not words used in
everyday English. In addition, tone and purpose are literary
terms that may not be known to someone who has not studied
literature or textual analysis in English. The ESL adults,
therefore, also have to learn the vocabulary (and innuendo) of
the test itself so that they can understand the questions.
Non-native speakers of English need to
prepare in a different way for the Reading Subtest of the
Communication and Literacy Skills. They have a larger
learning curve, for a test that expects a high level of
proficiency in the English language. They need to practice
answering questions that reflect an actual test as much as
possible. I also think that the preparatory classes are
structured to help native English speakers who have gone
through the U.S. education system. The instructors help as much
as possible but cannot slow down or adjust a course to meet the
needs of a few people. In addition, the non-native speakers
that I tutor also must combat the stress of potentially losing
their jobs if they do not pass. The test might not be
impossible for ESL adults, but preparation for the test cannot
be compared to that of a native English-language speaker.
The Massachusetts Department of Education
is looking for teachers and administrators to model correct
English to the students and to be able to communicate with
parents and others in the community. Is a mandatory test
without prior coursework or assistance the answer? Is a test
that uses college-level texts (including literature)
appropriate to determine English language ability of a guidance
counselor? In sum, the test as given may weed out those who do
not have strong academic comprehension and grammar skills in
English, but it may also unfairly eliminate those to whom
teaching and education is a passion and a gift.
Judith Nagata tutors ESL students in
Amherst, MA. She can be reached at: jmnagata@amherst.edu
|